ترجمه آهنگ believer از ایمجین درگنز.[Verse 1]First things firstI'ma say all the words inside my headI'm fired up and tired ofThe way that things have been, oh-oohاولامیخوام از تمام حرفایی که توی سرمه بگممن از جوری که اوضاع تا الان بوده خسته و خشمگینمThe way that things have been, oh-oohجوری که اوضاع تا الان بوده(دَن داره راجب ناامید شدنش نسبت به گروه و شاید این که اوایل چقدر از اوضاعی که داشته عصبانی بوده صحبت میکنه؛ مثلا اضطراب و ترسش از جمعیت، اینکه چقدر برای دیده شدن له له میزد و بقیه باورش نمیکردن و...).[Verse 2]Second things secondDon't you tell me what you think that I could beI'm the one at the sailI'm the master of my sea, oh-oohدومااصلا حتی راجب اینکه فکر میکنی من چی میتونم بشم بهم نگواین منم که کشتی رو هدایت میکنممن استاد دریامم(توی انگلیسی وقتی میخوان بگن سرنوشت و اختیار دست خود آدمه میگن I'm the master of the fate که یعنی من استاد سرنوشتمم و کنترل اوضاع دست منه. این تغییر اصطلاح به دریا و sail [هدایت کشتی/قایق] برگرفته از شعری از ویلیام ارنست هنلی هست که در رابطه با مقاومت در برابر سختیاست.اینجا don't you سوالی نیست و صرفا برای تاکیده. دن خطاب به هیتراش و کسایی که قبلا حمایتش نکردن داره میگه که اونا تعیین نمیکنن که موفق میشه یا نه و کلا برچسب منفی بهش بزنن؛ مثل بازنده و...)The master of my sea, oh-oohاستاد دریامم .[Pre-Chorus]I was broken from a young ageTaking my sulkin' to the massesWriting my poems for the fewThat look at me, took to me, shook at me, feelin' meSinging from heartache from the painTaking my message from the veinsSpeaking my lesson from t Tune Note...
ادامه مطلبما را در سایت Tune Note دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : tunenote بازدید : 103 تاريخ : جمعه 25 آذر 1401 ساعت: 12:13